Ανοίγουμε τόσο συχνά κουβέντες με θέμα τις ξένες λέξεις. Άλλοτε με το ανοικτό μυαλό τού μελετητή, αλλά άλλοτε με την κατάφρακτη προκατάληψη του αμυνόμενου: κινδυνεύει η γλώσσα μας. Πολύ πρόσφατα, για παράδειγμα, αναρωτιόμασταν, και μάλιστα όχι χωρίς στενοχώρια, γιατί στα ελληνικά λέμε μπάτζετ και όχι προϋπολογισμός. Γιατί ντιμπέιτ και όχι συζήτηση. Και γιατί ένα ελληνικό κανάλι να ονομάζεται Σκάι. Αναρωτιόμασταν μάλιστα για το ενδεχόμενο, δια της χρήσης τέτοιων λέξεων να επιχειρείται να δηλωθεί η ξένη παιδεία του ομιλούντος – ίσως σπουδές στο εξωτερικό. Και αποκαλέσαμε τις λέξεις αυτές σπόντες. Αναρωτήσεις εύλογες. Που όμως ανοίγουν τον ασκό να πετάξουν οι σκέψεις. Δηλαδή; Δεν χρησιμοποιούμε τα ελληνικά μας; Δεν τα χρησιμοποιούμε σωστά; Τα ξεχνάμε; Τ’ αφήνουμε στην άκρη; Και τι θα πει σπόντα; Το υπονοούμενο δεν είναι; Αλλά το να χρησιμοποιεί κανείς ξένες λέξεις για να δηλώσει γλωσσομάθεια, μάλλον ευθεία επίδειξη είναι, παρά υπονοούμενο. Αλλά είναι; Και γιατί το μπάτζετ και το ντιμπέιτ ...
επί παντός