Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Τζέρτζελο

Ήτανε λέει αυτός ένα θηρίο. Βοσκός. Αλλά θηρίο λέμε. Μέχρι εκεί πάνω. Που λες, και τον βρίσκει ο Ηρακλής στον δρόμο του. Τὸν βουβόταν οὔρεϊ ἴσον, λέει ο Πίνδαρος. Βοϊδοβοσκός είναι ο βουβότας. Τον βοϊδοβοσκό, δηλαδή, που ήταν ίσος με βουνό. Τον Αλκυονέα. Πλακωθήκαν, γίνηκε ό,τι γίνηκε, πάει, αυτό ήταν. Γκέιμ όβερ. Γίγας ξεγίγας, Αλκυονεύς τέλος. Είχε όμως κι εφτά κορίτσια ο έρμος. Εφτά κουκλάρες. Την Αλκίππη, την Ανθή, την Αστερία, την Δριμώ, την Μεθώνη, την Παλλήνη και την Χθονία. Και τα πιάνει απελπισία τα κορίτσια και ρίχνουν μια και πηδάν στη θάλασσα. Από το Καναστραίον, την κορφή τής Παλλήνης, όχι της Αττικής εδώ – της άλλης της Παλλήνης, στο δυτικό πόδι τής Κασσάνδρας, πάνω, στη Μακεδονία. Εκεί ήταν το μέρος αυτό. Φλέγρα λεγόταν, έτσι λέει.

Αλλά γίναν και μέρες του Γενάρη τα κορίτσια. Εκεί, λίγο μετά τα Χριστούγεννα, κάθε χρόνο, που γυρίζει ο καιρός και πιάνει μια λιακάδα μυστήρια, ουρανός γαλανός, ίσα να ξεχαστείς να βγάλεις το πανωφόρι. Έτσι το ’χει εδώ το κλίμα. Χαρίεν. Αλλιώς.

Και γίναν και δορυφόροι οι καημένες. Η Ανθή, η Μεθώνη και η Παλλήνη τώρα είναι φεγγαρούλες τού Κρόνου. Και γυρνάν γύρω γύρω και χορεύουν με τα δαχτυλίδια του μαζί.

Και γίναν και βραχονησάκια στον Κορινθιακό. Οι ίδιες κοπέλες, οι Αλκυονίδες – αφού ήταν μεγάλα εκείνα τα γεγονότα, άλλοι λένε ότι ήταν μέρος της Τιτανομαχίας όλο αυτό το κακό, κι άλλοι ότι ήταν καυγάς σκέτος, άσχετος, Ηρακλής και Τελαμώνας από τη μία, και Αλκυονέας από την άλλη. Θες έτσι, θες αλλιώς, σείστηκε ο τόπος, αυτό είναι το ζήτημα. Κουνηθήκαν τα πάντα.

Τζέρτζελο, μ’ άλλα λόγια. Χαμός. Που ακούστηκε ώς τα πέρατα. Ήξερες τι θα πει τζέρτζελο και τζερτζελές, δεν ήξερες; Όχι; Δώσε βάση: έρχεται από τα τούρκικα. Zelzele και zerzele. Αλλά σιγά μην είναι τούρκικα. Είναι αραβικά, φίλε μου. زَلْزَلَة. Zalzala. Από το زَلْزَلَ‎, σείομαι. Ναι. Σεισμός είναι ο τζερτζελές και το τζέρτζελο. Άγριο κούνημα και δε μένει τίποτα. Κι αφού έρχεται από τα τούρκικα που με τη σειρά του έρχεται από τ’ αραβικά, παλιά μας τέχνη κόσκινο: δεν το ψάχνουμε και στα πέρσικα;

Μπίνγκο. زلزله. Ζελζελέ. Το κοιτάς στο λεξικό και λέει έρθκουέικ. Έρντμπέμπεν. Γαιοκούνημα. Ή αλλιώς زمین‌لرزه. Ζαμινλερζέ. Σεισμός. Заминларза στα τατζίκικα. Και επειδή η τύχη βοηθάει τον σκαλίζοντα, ορίστε: زمین‌لرزه ۱۹۸۱ یونان. Θα μου πεις τώρα τι θα πει αυτό το μακρινάρι. Δεν είναι και ιδιαίτερα στριφνό. Το νούμερο ۱۹۸۱ άμα ξέρεις ότι «۸» θα πει «8», το βρήκες: ۱۹۸۱ = 1981. Όσο για τα υπόλοιπα, τι κάνει νιάου νιάου: زمین‌لرزه είναι ο σεισμός, ζαμινλερζέ, το ’παμε αυτό, και یونان είναι γιουνάν. Ο σεισμός τού 1981 στην Ελλάδα.

Κουνήθηκε ο κόσμος, λέμε. شمار کشتگان زلزله حدود ۲۱ نفر بوده‌است.تعداد زخمیان ۴۰۰ نفر برآورده شده‌است. Εκτιμώμενοι 21 νεκροί. Και 400 τραυματίες. Έτσι λέει η πέρσικη βικιπαίδεια. Και η εγγλέζικη λέει ότι καταστράφηκαν 8.000 σπίτια. Η αφρικανική πλαξ, κατάλαβες; Από τη μία. Και η αιγαιακή πλαξ από την άλλη. Σπρώξε η μία, σπρώξε η άλλη, διαγκωνισμός, ποιος θα καταλάβει τον χώρο, κάνουν τις διευθετήσεις τους και δος του και κουνάει το πλοίο πάνωθέ τους. Μέχρι να βρουν τη νέα τους θέση να καθίσουν ήρεμα. Για ένα διάστημα, δηλαδή.

Και βλέπουμε. Γιατί ποτέ δεν διευθετούνται οριστικά αυτά τα ζητήματα. Όλο και μένουν εκκρεμότητες κι όλο και συσσωρεύονται, όλο και μαζεύονται πιέσεις και άντε ξανά μανά να βρεθεί η άκρη.

Δε μπορείς να κάνεις και πολλά. Άλλες δυνάμεις. Μεγάλες. Ένα είναι το σοφό: να μην κάνεις πως δεν ξέρεις. Δε χρειάζονται τίποτε φιλοσοφίες. Ούτε μάγια. Ούτε προβλέψεις και χρησμοί.

Όχι, ρε, μη μελαγχολείς. Ένα πράμα μόνο: μην κλέβεις στα σίδερα και στα μπετά. Κατά κανόνα αυτό είναι αρκετό.







Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Σημεία

Καὶ ἐκόντευε νὰ παρέλθῃ ἡ μέρα τῆς πεντηκοστῆς, καὶ ἦσαν ἅπαντες μαζεμένοι ὁμόθυμοι. Καὶ ἐγένετο ἐξαίφνης ἐξ οὐρανοῦ ἦχος, ὥσπερ πνοὴ βιαία νὰ ὁρμᾷ ὁποῦ ἦσαν καθήμενοι, καὶ ἐγέμισεν ὁ οἶκος ὅλος. Και ὡσὰν να ἐξεχωρίστηκαν γλῶσσες φωτιᾶς, ἔκατσε καθεμιὰ στὸν καθένα τους, κι ἐγέμισαν ἅπαντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν λαλιαῖς ἄλλες, καθὼς ποὺ τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς καὶ μιλοῦσαν. Ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ κατοικοῦσαν Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους ὑπὸ τὸν ἥλιον. Γενομένης δὲ τῆς βοῆς ταύτης, ἐμαζεύθη πλῆθος. Καὶ τὰ ἔχασαν, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος στὴν δική του τὴν λαλιὰν νὰ τοῦ μιλούν. Κι ἐξίσταντο πάντες κι ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους: καλὰ, Γαλιλαῖοι δὲν εἶναι πάντες αὐτοὶ οἱ λαλοῦντες; πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τη δική του τὴν λαλιά, τὴν μητρική; Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς Κυρήνης, καὶ οἱ παρεπιδημοῦντες ...

Σαρανταπέντε

Σαρανταπέντε είναι. Δε μπορεί. Κάποιος απ’ όλους θα ’ναι δικός σου. Γνωστός, φίλος, φίλος φίλου, φίλη, φιλεναδοφίλη – έχουμε απ’ όλα. Γιάννης και να γειάνεις είναι διπλανά, δεν είναι; Μπα. Ρίμα κάνει, τον κορέκτορα μπερδεύει, αλλά δεν έχει σχέση. Ή, νομίζεις ότι Ιωάννης κάτι έχει με αυγή. Το φως. Αλλά ούτε. Δεν είναι καν ελληνικά. Εβραίικα είναι. Yəhôḥānān (יהוחנן) και πιο σύντομα Yôḥānān (יוחנן). Δεν είμαστε και πολύ  μακριά από τον Εβραίο Θοδωρή. Το όνομα θα πει δώρο Θεού ή ο Θεός γενναιόδωρος. Παίζει κι έτσι, παίζει κι αλλιώς. Όπως το πάρεις. Κι έχουμε και τον Yaḥyā (يحيى). Αραβικά. Στο Κοράνι, στο Σουράτ Μαριάμ, ο γιός τού ηλικιωμένου Ζαχαρία και της επίσης ηλικιωμένης και στείρας γυναίκας του (19:1-15). Που όμως το Βιβλικό του όνομα είναι Yūḥannā (يوحنا). Όπως και να ΄χει, όχι σαρανταπέντε – εκατόν πέντε είναι, ζωή να ’χουν. Και τους ξέρουμε όλους. John F. Kennedy, Joan Baez, Johnny Depp, Jane Fonda, Janet Jackson, Janis Joplin, Jean Simmons για να πιάσουμε τους αγγλοτέτοιους....

Super flumina Babylonis

Super flumina Babylonis ilic sedimus et flevimus dum recordaremur tui, Sion in salicibus in medio eius suspendimus organa nostra. Στους ποταμούς της Βαβυλώνος εκεί καθίσαμε και κλάψαμε ενώ σε αναθυμόμασταν, Σιών (και) πάνω στις ιτιές, καταμεσής (της Βαβυλώνος) κρεμάσαμε τα όργανά μας. Πρόκειται για τους στίχους από τον Ψαλμό 136 κατά την εβραϊκή αρίθμηση (137 στη Βουλγκάτα), διάπυρη στιγμή του διωγμού, παρακάτω στη Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα: Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών· ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν· Οι Εβραίοι είναι εξόριστοι στους ποταμούς της Βαβυλώνας. Υποδουλωμένοι πλέον, θυμούνται την Ιερουσαλήμ και θρηνούν. Κι εκεί, στη Βαβυλώνα, πάνω στις ιτιές, κρεμούν το τραγούδι τους και δε θα το ξαναπιάσουν. Γιατί αυτοί που τους έφεραν εκεί, τους ζήτησαν να ψάλουν ιερά τραγούδια. Και τους έλεγαν: ψάλετέ μας τα ιερά άσματά σας, της Σιών. Κι οι Εβραίοι έλεγαν: πώς θα ψάλουμε εδώ τα ιερά μας άσματα; εδώ, στην...