Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Ιστορίες

Και περνούσε που λες η ώρα και δώσ’ του προσευχή, και ξανά μανά προσευχή. Κι όποιος αντέξει. Αγρυπνία. Και πάλι και πάλι, και άντε πάλι προσευχή. Γυρνάει μια γύρω, ο μικρός, τι να δει; Οι πιο πολλοί τούς είχε πάρει ο ύπνος. Κι άλλοι κουτουλούσαν, έτοιμοι κι αυτοί. Μωρέ, σιγά την προσευχή! Γυρνάει και λέει του πατέρα του.

– Κοίτα τους υπναράδες! Κανείς τους δεν κρατάει τα μάτια του ανοιχτά. Λες κι είναι όλοι νεκροί!

Και του λέει ο πατέρας:

– Να ’σουν και συ κοιμισμένος σαν αυτούς θα το προτιμούσα. Παρά να κακολογείς.

Εντάξει. Η ιστορία, είναι κόπι πέιστ, ή περίπου. Ενός πέρση σοφού, του Σααντί Σιραζί, δηλαδή του Σααντί από την Σιράζ. Αμπού Μοχάμαντ Μοσλέχ αλ Ντιν μπεν Αμπντουλάχ Σιραζί. ابومحمّد مصلح‌الدین بن عبدالله شیرازی. Για τους φίλους Σααντί σκέτος (سعدی). Γεννήθηκε το 1210 και πέθανε το 1292. Μουσουλμάνος. Βαθύς φιλόσοφος, κι από τους σπουδαιότερους ποιητές, έβερ.

Όχι βέβαια. Δεν γνωρίζουμε φαρσί. Αλλά την ιστορία την αναπαράγει ο Άντονι ντε Μέλο. Ινδός αυτός. Και Ιησουίτης ιερέας. Και ψυχοθεραπευτής. Και στόρι τέλερ. Αυτός σκάλιζε τις μυστικές παραδόσεις Δύσης και Ανατολής και αλίευε από κει. Γεννήθηκε στη Βομβάη τον καιρό που οι Ινδίες ήταν Βρετανικές. Το 1931. Και πέθανε νωρίς. Το 1955, από την καρδιά του. Το περιστατικό το αναφέρει στο El canto del pájaro, ή Il canto degli uccelli. Frammenti di saggezza nelle grandi religioni. Το τραγούδι των πουλιών. Ψήγματα σοφίας στις μεγάλες θρησκείες. Εκδόσεις Paoline, 1986.

Εντάξει, ούτε ιταλικά γνωρίζουμε. Την ιστορία τη σταχυολογεί ωστόσο στο βιβλίο του ο πατέρας Rosario Scognamiglio. Καθηγητής στο Istituto di Teologia Ecumenica “San Nicola” στο Bari. Στοχασμοί και αποφθέγματα. Έτσι λέγεται το βιβλίο. Όχι. Το είπαμε: ιταλικά δεν γνωρίζουμε. Σαρπράιζ: το βιβλίο είναι στα ελληνικά. Έκδοση του Πνευματικού Κέντρου Πατέρων Ιησουιτών. Αθήνα 1994.

Και γράφτηκε κατά παρότρυνση —όπως αφηγείται ο συγγραφέας— τού Παντελή (κατά κόσμον Πασχάλη) Β. Πάσχου, γεννημένου το 1933 στη Λευκοπηγή, ομότιμου καθηγητή Υμνολογίας και Αγιολογίας της Θεολογικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών και συγγραφέα. Μεγάλου γνώστη της βυζαντινής μετρικής και της υμνογραφίας.

Δύο βουδιστές μοναχοί, λέει, ετοιμάζονται να περάσουν το ποτάμι. Νερά βαθιά και δύσκολα. Και να ’σου ο πειρασμός. Μια πανέμορφη γυναίκα. Σαν τα κρύα τα νερά. Κούκλα.

– Αχ, θα με περάσετε κι εμένα απέναντι;

Χωρίς δισταγμό, ό ένας από τους δύο την παίρνει στους ώμους και μάνι μάνι την βγάζει απέναντι. Ο άλλος φρύαξε, φυσικά. Δεν τράπηκες, δεν έκαμες, δεν έσιαξες, αχρείε.

– Εγώ την άφησα απέναντι, απάντησε αυτός. Τι να ντραπώ; Εσύ είσαι που ακόμη την κουβαλάς.

Από το ίδιο βιβλίο. Όχι, αυτή δεν είναι ιστορία τού Σααντί. Είπαμε, αυτή είναι βουδιστικής προελεύσεως.

Του Αγίου Πνεύματος σήμερα.

–––––––––––––––––––––––––––––––

Οι ιστορίες σε συντομευμένη απόδοση από τον γράφοντα.





Σχόλια

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Σημεία

Καὶ ἐκόντευε νὰ παρέλθῃ ἡ μέρα τῆς πεντηκοστῆς, καὶ ἦσαν ἅπαντες μαζεμένοι ὁμόθυμοι. Καὶ ἐγένετο ἐξαίφνης ἐξ οὐρανοῦ ἦχος, ὥσπερ πνοὴ βιαία νὰ ὁρμᾷ ὁποῦ ἦσαν καθήμενοι, καὶ ἐγέμισεν ὁ οἶκος ὅλος. Και ὡσὰν να ἐξεχωρίστηκαν γλῶσσες φωτιᾶς, ἔκατσε καθεμιὰ στὸν καθένα τους, κι ἐγέμισαν ἅπαντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν λαλιαῖς ἄλλες, καθὼς ποὺ τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς καὶ μιλοῦσαν. Ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ κατοικοῦσαν Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους ὑπὸ τὸν ἥλιον. Γενομένης δὲ τῆς βοῆς ταύτης, ἐμαζεύθη πλῆθος. Καὶ τὰ ἔχασαν, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος στὴν δική του τὴν λαλιὰν νὰ τοῦ μιλούν. Κι ἐξίσταντο πάντες κι ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους: καλὰ, Γαλιλαῖοι δὲν εἶναι πάντες αὐτοὶ οἱ λαλοῦντες; πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τη δική του τὴν λαλιά, τὴν μητρική; Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς Κυρήνης, καὶ οἱ παρεπιδημοῦντες ...

Σαρανταπέντε

Σαρανταπέντε είναι. Δε μπορεί. Κάποιος απ’ όλους θα ’ναι δικός σου. Γνωστός, φίλος, φίλος φίλου, φίλη, φιλεναδοφίλη – έχουμε απ’ όλα. Γιάννης και να γειάνεις είναι διπλανά, δεν είναι; Μπα. Ρίμα κάνει, τον κορέκτορα μπερδεύει, αλλά δεν έχει σχέση. Ή, νομίζεις ότι Ιωάννης κάτι έχει με αυγή. Το φως. Αλλά ούτε. Δεν είναι καν ελληνικά. Εβραίικα είναι. Yəhôḥānān (יהוחנן) και πιο σύντομα Yôḥānān (יוחנן). Δεν είμαστε και πολύ  μακριά από τον Εβραίο Θοδωρή. Το όνομα θα πει δώρο Θεού ή ο Θεός γενναιόδωρος. Παίζει κι έτσι, παίζει κι αλλιώς. Όπως το πάρεις. Κι έχουμε και τον Yaḥyā (يحيى). Αραβικά. Στο Κοράνι, στο Σουράτ Μαριάμ, ο γιός τού ηλικιωμένου Ζαχαρία και της επίσης ηλικιωμένης και στείρας γυναίκας του (19:1-15). Που όμως το Βιβλικό του όνομα είναι Yūḥannā (يوحنا). Όπως και να ΄χει, όχι σαρανταπέντε – εκατόν πέντε είναι, ζωή να ’χουν. Και τους ξέρουμε όλους. John F. Kennedy, Joan Baez, Johnny Depp, Jane Fonda, Janet Jackson, Janis Joplin, Jean Simmons για να πιάσουμε τους αγγλοτέτοιους....

Super flumina Babylonis

Super flumina Babylonis ilic sedimus et flevimus dum recordaremur tui, Sion in salicibus in medio eius suspendimus organa nostra. Στους ποταμούς της Βαβυλώνος εκεί καθίσαμε και κλάψαμε ενώ σε αναθυμόμασταν, Σιών (και) πάνω στις ιτιές, καταμεσής (της Βαβυλώνος) κρεμάσαμε τα όργανά μας. Πρόκειται για τους στίχους από τον Ψαλμό 136 κατά την εβραϊκή αρίθμηση (137 στη Βουλγκάτα), διάπυρη στιγμή του διωγμού, παρακάτω στη Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα: Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών· ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν· Οι Εβραίοι είναι εξόριστοι στους ποταμούς της Βαβυλώνας. Υποδουλωμένοι πλέον, θυμούνται την Ιερουσαλήμ και θρηνούν. Κι εκεί, στη Βαβυλώνα, πάνω στις ιτιές, κρεμούν το τραγούδι τους και δε θα το ξαναπιάσουν. Γιατί αυτοί που τους έφεραν εκεί, τους ζήτησαν να ψάλουν ιερά τραγούδια. Και τους έλεγαν: ψάλετέ μας τα ιερά άσματά σας, της Σιών. Κι οι Εβραίοι έλεγαν: πώς θα ψάλουμε εδώ τα ιερά μας άσματα; εδώ, στην...