Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Για δες

Οι Να’βι, ο λαός της Πανδώρας. Τα ανθρωποειδή που κατοικούν το φεγγάρι του Πολύφημου, στον Άλφα του Κενταύρου. Αυτοί οι μπλε τρίμετροι με τα μεγάλα μάτια σα θάλασσες παιδιού και τις μακριές ουρές. Με τα μαλλιά πλεξούδα που όμως δεν είναι μαλλιά, είναι απολήξεις – μαλλιά διασύνδεση, μπούκλα γυμνοί νευρώνες, ένα πράμα φωτεινό, τριχίδια έτοιμα να συμπλεχθούν με τους αντίστοιχους γυμνούς νευρώνες τού Ίκραν – με τα Ίκραν πετάνε, κι αν δεν είναι συνδεδεμένοι, αν αυτοί οι νευρώνες δε συντυλιχτούν, του Ίκραν και του καβαλάρη του, οι δύο δεν ταιριάζουν. Αλλά άπαξ και ταιριάξουν, μετά δε σπάει να χαλάσει. Μια ζωή πάει συνδεδεμένο το ζευγάρι. Πακέτο. Στο εξής, καβαλάρης και Ίκραν έχουν ιερό δεσμό. Έχουν δει ο ένας τον άλλον. I see you. Σε βλέπω.

Αρχαία ριζούλα της ευρύτερης ομογλωσσίας μας, των αδερφάδων και των ξαδερφάδων, οι γλώσσες που ξαπλώνονται από την Ισλανδία ώς τις Ινδίες – με συγγενικό τρόπο όλες, και βλέπουν και γνωρίζουν: *weid-. Λατινικά videō και vidēre, vedea ρουμάνικα, εFιδον > είδον ελληνικά, vedere ιταλικά, και κάνει κύκλους και στροβιλίζεται, μπλέκει και με κοντινές ρίζες, věděti γνωρίζω στα τσέχικα, vedeti (वेदेति) στα πάλι και στα σανσκριτικά, ξέρω, γνωρίζω, αντιλαμβάνομαι, και vedana (वेदना), ισλανδικά vitni ο αυτόπτης, και witness στα αγγλικά, giwizzi η γνώση στα παλαιά άνω γερμανικά, свидетель ο αυτόπτης στα ρώσικα, вижу - видишь - видит, βλέπω - βλέπεις - βλέπει, πάντα ρώσικα, το παλιό γοτθικό ξέρω ήταν witan, τι να δεις και τι να μολοήσεις, view, visage, vision, interview, wise ο σοφός και wisdom η σοφία, ich weiß γνωρίζω γερμανικά, gwyn ουαλλικά, widzieć βλέπω στα πολωνικά και Rig Veda (ऋग्वेद), τα δέκα βιβλία τής σοφίας με τους 1.028 ύμνους, ποιος είδε τον θεό και δεν τον φοβήθηκε· deja vu, που λεν οι γραμματιζούμενοι – ήδη ιδωμένο.

Δε λέει να σταματήσει, από τόσες μεριές φυτρώνουν και περιπλέκονται οι ριζούλες οι διπλανές, belvedere, advise, revise και review, και providence, pro- και videre δηλαδή. Ριζούλες που ξεπετάγονται και περιστρέφονται και περικοκλαδίζονται γύρω απ’ το εἰδέναι, και μπλέκονται με τους δράκοντες του δέρκω και του σανσκριτικού दृश्, dṛś, δηλαδή βλέπω, κοιτάζω, και ξεπετιούνται τα Νταρσάνα και οι Βέδες, πάμε πάλι πίσω, εκεί είχαμε μείνει, στις Βέδες από το *weid-, βλέπω.

Τι ζητά ο άνθρωπος; Να δει ζητά. Πολλά ζητά; Δε βλέπει που δε βλέπει – να μην κάνει κάπως να δει τι γίνεται; Όπως σε βλέπω και με βλέπεις. Που δεν το βλέπεις – δε γίνεται. Δεν υπάρχει τρόπος να το δεις – δεν είσαι φτιαγμένος για να το δεις. Βλέπεις; δε μπορούν τα μάτια τα ανθρώπινα, δε γίνεται, ούτε να δουν, ούτε ν’ αντέξουν.

Παραδηλώσεις μόνο και συνδηλώσεις – όσο κοιτάς κι όσο βλέπεις, τόσο σου φανερώνεται – αν επιθυμείς τι κοιτάς. Και δε θα δεις την ουσία – τα ’χουν πει οι παλαιότεροι. Δεν έχει τι να δεις, μην ταράζεσαι. Δεν φαίνεται. Τας ενεργείας θα δεις. Τας εκδηλώσεις του. Μ’ αυτές ξεκαθαρίζει. Μ’ αυτές γίνεται προφανές. Κάμε συ ησυχία και εκεί είναι· θα φανεί. Θα δεις.

Ο Οιδίπους απαλλάσσεται από τα μάτια του για να δει. Σαν σήμερα.









Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Σημεία

Καὶ ἐκόντευε νὰ παρέλθῃ ἡ μέρα τῆς πεντηκοστῆς, καὶ ἦσαν ἅπαντες μαζεμένοι ὁμόθυμοι. Καὶ ἐγένετο ἐξαίφνης ἐξ οὐρανοῦ ἦχος, ὥσπερ πνοὴ βιαία νὰ ὁρμᾷ ὁποῦ ἦσαν καθήμενοι, καὶ ἐγέμισεν ὁ οἶκος ὅλος. Και ὡσὰν να ἐξεχωρίστηκαν γλῶσσες φωτιᾶς, ἔκατσε καθεμιὰ στὸν καθένα τους, κι ἐγέμισαν ἅπαντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν λαλιαῖς ἄλλες, καθὼς ποὺ τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς καὶ μιλοῦσαν. Ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ κατοικοῦσαν Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους ὑπὸ τὸν ἥλιον. Γενομένης δὲ τῆς βοῆς ταύτης, ἐμαζεύθη πλῆθος. Καὶ τὰ ἔχασαν, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος στὴν δική του τὴν λαλιὰν νὰ τοῦ μιλούν. Κι ἐξίσταντο πάντες κι ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους: καλὰ, Γαλιλαῖοι δὲν εἶναι πάντες αὐτοὶ οἱ λαλοῦντες; πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τη δική του τὴν λαλιά, τὴν μητρική; Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς Κυρήνης, καὶ οἱ παρεπιδημοῦντες ...

Σαρανταπέντε

Σαρανταπέντε είναι. Δε μπορεί. Κάποιος απ’ όλους θα ’ναι δικός σου. Γνωστός, φίλος, φίλος φίλου, φίλη, φιλεναδοφίλη – έχουμε απ’ όλα. Γιάννης και να γειάνεις είναι διπλανά, δεν είναι; Μπα. Ρίμα κάνει, τον κορέκτορα μπερδεύει, αλλά δεν έχει σχέση. Ή, νομίζεις ότι Ιωάννης κάτι έχει με αυγή. Το φως. Αλλά ούτε. Δεν είναι καν ελληνικά. Εβραίικα είναι. Yəhôḥānān (יהוחנן) και πιο σύντομα Yôḥānān (יוחנן). Δεν είμαστε και πολύ  μακριά από τον Εβραίο Θοδωρή. Το όνομα θα πει δώρο Θεού ή ο Θεός γενναιόδωρος. Παίζει κι έτσι, παίζει κι αλλιώς. Όπως το πάρεις. Κι έχουμε και τον Yaḥyā (يحيى). Αραβικά. Στο Κοράνι, στο Σουράτ Μαριάμ, ο γιός τού ηλικιωμένου Ζαχαρία και της επίσης ηλικιωμένης και στείρας γυναίκας του (19:1-15). Που όμως το Βιβλικό του όνομα είναι Yūḥannā (يوحنا). Όπως και να ΄χει, όχι σαρανταπέντε – εκατόν πέντε είναι, ζωή να ’χουν. Και τους ξέρουμε όλους. John F. Kennedy, Joan Baez, Johnny Depp, Jane Fonda, Janet Jackson, Janis Joplin, Jean Simmons για να πιάσουμε τους αγγλοτέτοιους....

Super flumina Babylonis

Super flumina Babylonis ilic sedimus et flevimus dum recordaremur tui, Sion in salicibus in medio eius suspendimus organa nostra. Στους ποταμούς της Βαβυλώνος εκεί καθίσαμε και κλάψαμε ενώ σε αναθυμόμασταν, Σιών (και) πάνω στις ιτιές, καταμεσής (της Βαβυλώνος) κρεμάσαμε τα όργανά μας. Πρόκειται για τους στίχους από τον Ψαλμό 136 κατά την εβραϊκή αρίθμηση (137 στη Βουλγκάτα), διάπυρη στιγμή του διωγμού, παρακάτω στη Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα: Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών· ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν· Οι Εβραίοι είναι εξόριστοι στους ποταμούς της Βαβυλώνας. Υποδουλωμένοι πλέον, θυμούνται την Ιερουσαλήμ και θρηνούν. Κι εκεί, στη Βαβυλώνα, πάνω στις ιτιές, κρεμούν το τραγούδι τους και δε θα το ξαναπιάσουν. Γιατί αυτοί που τους έφεραν εκεί, τους ζήτησαν να ψάλουν ιερά τραγούδια. Και τους έλεγαν: ψάλετέ μας τα ιερά άσματά σας, της Σιών. Κι οι Εβραίοι έλεγαν: πώς θα ψάλουμε εδώ τα ιερά μας άσματα; εδώ, στην...